Lundo, Majo 13, 2019 - 18:15

Sten Johansson
La fotoalbumo (dua volumo).
Trevor Steele. Vieno: IEM, 2005. 165p. 23cm.
Prezo: € 15,00

Per La fotoalbumo Trevor Steele volas prezenti tri generaciojn en la vivo de aŭstralia familio. La unua volumo el 2001, pri la jaroj 1939-65, prezentis la unuan generacion kaj la junaĝon de la dua. En la dua volumo aperas la jaroj 1966-69, ĉefe el la vidpunkto de la dua generacio. Temas pri kelkaj gefratoj, iliaj geedzoj, amikoj kaj kolegoj. La verko parte sekvas kolektivon, kvankam la vera ĉefrolulo ŝajnas esti David. Li kaj lia frato Sean estas detale, plurdimensie kaj konvinke prezentataj. Aliaj rolantoj ofte aperas pli ŝablone, kio povas esti natura pro la nombro de rolantoj, sed iom ĝenas en la ĉapitroj kie ili rolas pli grave. Precipe tio validas pri Helga kaj Bridget, la edzinoj de Sean kaj David.

Dimanĉo, Majo 12, 2019 - 17:41

Donald Broadribb
La vintra fabelo.
William Shakespeare. Tradukis Humphrey Tonkin. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 2006. 154p. 21cm. ISBN 9290170913.
Prezo: € 14,10.

La vintra fabelo ne estas inter la plej ofte prezentataj teatraĵoj de Shakespeare, kaj ĉar mi neniam spektis ĝin, mi ne povas diveni kiom adekvate la traduko de Tonkin taŭgus por enscenejigo. Sed certe rilate al legebleco, ĝi estas laŭdinda, kaj bona aldono al la ŝekspira trezoraro nun havebla en Esperanto.

Sabato, Majo 11, 2019 - 18:55

Fernando Maia Jr.

Kadre de la iniciatoj pri Kulturo ene de UEA ĵus estis inaŭgurita en la Reta Revuo Esperanto la rubriko Monda Kulturo. La esen­ca celo de la nova rubriko estas aperigi artiko­lojn prezentantajn elementojn de niaj diversaj kul­turoj tra la mondo – muzika, literatura, pentrarta, kina, arkitektura, danca ktp. – kaj kul­turajn aspektojn vastasence: popolajn mo­rojn, lingvojn, tradiciojn, historiojn k.a.

Vendredo, Majo 10, 2019 - 17:57

Doron Modan
Hillel la saĝulo. Lia vivo. Lia Instruo. André Cherpillod. Courgenard: La Blanchetière, 2005. 35p. 21cm. ISBN 2906134678.
Prezo: € 4,50

La esperantistoj konas la nomon Hillel pro la Zamenhofa projekto Hilelismo, kiu poste evoluis en Homaranismon (Hilelismo estas ponto inter la judoj, dum Homaranismo estas ponto inter la homoj). Tiu ĉi modesta, sed tre erudicia kajero estas grava elpaŝo, ĉar por Zamenhof la afero Esperanta estis nur parto de la ideo pri unuiĝo de la homaro.

Ĵaŭdo, Majo 9, 2019 - 18:30

Nora Caragea
Mil unuaj vortoj en Esperanto.
Heather Amery. El la angla trad. Edmund Grimley Evans.
Ilustraĵoj de Stephen Cartwright. Barlaston: EAB, 2004. 63p. ISBN 0902756214. 30cm.
Prezo: € 12,00

Jen libro, kiu povus esti tre grava kaj utila ne nur por infanoj, sed ankaŭ por ĉiuj komencantoj. Unuavide ĝi estas tre bela, kun koloraj bildoj, alloga por rigardi ĝin. Sed bedaŭrinde la eldonanto ne sufiĉe atente prilaboris ĝin, tro ofte oni sentas simplan – kaj sekve malĝustan! – tradukon el la angla lingvo. Unu persono tradukis, kaj neniu kontrolis, reviziis la tekstojn. Tro ofte oni renkontas maltrafajn esprimojn, vortojn, nociojn, simple dirite: maltaŭgan tradukon. Ĝi ne estas „simpla legolibro“, sed konsultlibro, kiu devas nepre liveri ĝustajn kaj fidindajn vortojn. Jam sur p. 2 troviĝas tia ekzemplo: En ĉiu granda bildo sur du paĝoj troviĝas flava anasido por serĉi. Kompreneble la teksto devus esti: aŭ ... anasido por esti serĉata, aŭ: Serĉu ĝin! Kaj sur p. 3 ni legas, ke la libro estas refasonita, certe malĝusta vorto. Ankaŭ tio estas malĝusta lingvaĵo: ... por ke infanoj trovos ĝin... anstataŭ trovu ĝin.

Merkredo, Majo 8, 2019 - 19:28


Post du jara eldono de Unesko-Kuriero en Esperanto, Unesko principe kaj pozitive konsentis akcepti la proponon, ke UEA kunlabore kun Unesko eldonu Unesko-libron. Nun Unesko komencas pretigi kunlaboran kontrakton. Ili komencas pensi kielmaniere provlegi Esperantajn tradukaĵojn. La 7-an de majo Unesko mesaĝe petis sugeston de UEA. Bona signalo!
Tio signifas ke Unesko sentas mankon de esperantistoj inter iliaj oficistoj. Ĉu ni rekomendu kapablajn provlegantojn/tradukistojn por ke Unesko havu propran Esperanto-teamon. La pordo de Unesko estas malfermita al Esperanto. Ni daŭre penu realigi la projekton "Disvastigi la idealojn kaj valorojn de Unesko per Esperanto."

(fotoj: de Lucas. Mark, Trezoro, Francois kaj Lucas kunsidis kun Unesko-funkciuloj en la 18-a de aprilo en Unesko-sidejo).

Mardo, Majo 7, 2019 - 18:21

Humphrey Tonkin
Per la forpaso de Marjorie Boul­ton, la Esperanto-literaturo perdis unu el siaj plej elstaraj figuroj kaj la Espe­ranto-movado unu el siaj plej sindonaj aktivuloj. Ŝi naskiĝis en 1924 en Ted­dington, urbo apud Londono, en senpretenda familio kaj dum in­ter­nacie malfacila ekonomia pe­ri­odo; ŝi kreskis ĉefe en norda Anglio, kien la familio baldaŭ migris. Studema kaj impresi­ĝema knabino, sola infano, kiu vas-te legis kaj komencis verki ek­de frua aĝo, ŝi venis sub la pozitivan influon de lerta litera­­tura instruisto, kiu helpis ŝin kan­didatiĝi al la Kolegio Somer­ville, tiutempe unu el tri viri­naj kolegioj en la Oksforda Universitato. La Kolegio donis malavaran stipendion. En Oksfo­rdo, bastiono de klasa privi­legio, kiu tiutempe nur paŝete ekmalfermis sin al tiuj, al kiuj mankis tiaj avantaĝoj, la modes­ta knabino ne nur elstaris kiel studento sed ankaŭ verkadis ta­len­tan anglalingvan poezion, kiu estis kolektita nur du ja­rojn post ŝia diplomiĝo en pro­pra libro, Preliminaries (an­taŭ­preparoj).

Lundo, Majo 6, 2019 - 17:49

Renato Corsetti

La ĉi-jara mesaĝo de la Ĝenerala Direktoro de Unesko al la Universala Kongreso estas aparte varma kaj aparte enhavo-plena. Ĉiu leganto juĝu mem el la ĉi-suba teksto. Ĝi rekonas la komunecon de celoj kaj valoroj inter la Esperanto-movado kaj Unesko mem. Temas pri teksto bone utiligebla en nia informa laboro. Tiucele oni komencis produkti nacilingvajn versiojn, kiujn vi povas trovi en la reta paĝo http://www.linguistic-rights.org/unesco/unesko.html#UNESCO_103aUK, prizorgata de la reprezentanto de UEA ĉe UN en Ĝenevo, Stefano Keller, kun kiu vi interkonsentu pri pliaj tradukoj, skribante al traduko@linguistic-rights.org. La saluto estis petita per taŭga letero en majo de Mireille Grosjean, prezidanto de ILEI, kiu ankaŭ pri­zorgis la tradukon al Esperanto de la franclingva originalo. Gratulojn al ni ĉiuj pro la rekono kaj bonan pluan laboron!

Dimanĉo, Majo 5, 2019 - 18:35

Wu Guojiang

Inter la 4-a kaj la 7-a de junio 2018 la unua Ĉina Esperanto-karavano, konsistanta el 18 personoj, 10 es­pe­ran­tistoj kaj 8 familianoj, realigis vi­ziton al Norda Koreio kaj atingis la celitan Esperanto-semadon.
Dum kelkdek jaroj oni tre volas scii pri nia lingvo en tiu mistera lando tra diversaj kanaloj, kaj espereble kontak­tis tieajn samideanojn.

Paĝoj