Lingvo

Merkredo, Januaro 27, 2021 - 13:41

Bak Giwan, koreo, profesoro de la Esperanto-fako de Zaozhuang Universitato, Ĉinio

Mi ofte uzas la saĝtelefonan apon PreVo (Fakte PreVo uzas la datumojn de ‘Reta Vortaro’), kaj mi ege dankas la inventintojn de PreVo kaj Reta Vortaro. Mi kredas, ke tre multaj esperantistoj en la mondo ricevas helpon de ili. Antaŭ kelkaj jaroj, kiam mi vizitis Ŝtutgarton, Germanio, mi trovis, ke ankaŭ tie multaj esperantistoj uzas PreVo-n. Kredeble ankaŭ en Koreio troviĝus multaj ĝiaj uzantoj.

En ĝi (do, ankaŭ en Reta Vortaro) videblas unu vorto, kiu ne troviĝas en PIV, nome ‘Tekvondo’, kiu estas la esperantigo de korea luktarto ‘태권도’([tɛk’wəndo] latinigite ‘Taekwondo’). Mi tre ĝojas kaj dankas, ke ĝi aperigas kiel kapvorton la korean vorton Tekvondo. Mi esperas, ke poste pli multaj koreaj propraj vortoj esperantiĝos kaj disvastiĝos en monda Esperantujo.
Sed jen unu stranga kaj pripensinda afero! Temas pri la esperantigo de la angla litero ‘w’ (aŭ ĝia prononco [w]).

Merkredo, Januaro 6, 2021 - 17:02

Aperis la 1-a kaj 2-a parto el 2 de la lernigado de Esperanto per la svahila lingvo, prezentita de D-ro Byelongo Elisee Isheloke surbaze de la lernolibro de prof. Nino Vessella, "Jifunze lugha ya kiesperanto". La instru-sesioj estas registritaj kadre de projekto por faciligi virtualan lernadon de Esperanto por ĉiuj en siaj etnaj lingvoj. La projekto nomiĝas "Esperanto-Kursaro Tibor Sekelj", kiun gvidate de prof. Renato Corsetti iniciatis Irana Esperanto-Asocio (IrEA), kiu malavare ĝin donacis al UEAviva, pro kio UEA sincere dankas.
Ĝis nun estas preparitaj lecionoj por la lingvoj araba, kurda, vietnama kaj la persa. Aliaj lingvoj sekvos. Se ankaŭ vi deziras instrui Esperanton virtuale per via etna lingvo bv. kontakti al kursaro.sekelj@gmail.com.

Mardo, Aprilo 30, 2019 - 19:35

Wei Yubin (Jado)

Foto de Jado

La angla lingvo estas deviga lernobjekto por ĉiuj ĉinaj lernejanoj, sed la lernado de ĝi ĉiam ilin kapdolorigas, ĉar la ĉina kaj angla tute apartenas al du malsamaj sistemoj. Por ĝin posedi oni devas elsalti ekster la kadro de sia propra lingvosistemo, jam radikiĝinta en sia kapo ekde infanaĝo (ekzemple, en la ĉina lingvo ne ekzistas la konceptoj de tenso kaj modo, tial la verbo ne varias sub ajna kondiĉo, dum en la angla lingvo, la verbo ofte varias gramatike en sia formo; ankaŭ al la ĉina lingvo mankas la artikolo, ĉar ŝajnas al ĉinlingvanoj, ke la artikolo ne estas nepre necesa, sekve la uzo de la artikolo fariĝas komplika kaj kapdoloriga). Do la ekposedo de la angla bezonas penegan intelektan konsumon.

Mardo, Februaro 12, 2019 - 22:08

Ihor Drul
Mi konfesas pri mia sobra konscienco, ke la problemo de esperantigo de la toponimoj (t. e. de la propraj nomoj de geografiaj objektoj) estas la komplika same kiel la grava. Ĝi ne estas rapide solvebla, tamen estas nepre solvenda. Pri tio ĉi atestas la baraktado en tiu ĉi problemo dum jam pli ol 125 jaroj. Ne, oni ne povas diri, ke la esperantistoj ne povas transliterumadi la toponimojn. La Kreinto de Esperanto mem indikis plej gravajn principojn tiurilate, sed la problemo postulas pluan honestan kaj obstinan laboron.

Sabato, Oktobro 28, 2017 - 19:58

Herbert Andreas Welker

En la Antaŭparolo de PIV (2005, p....) estas menciitaj la terminoj “verba regado” kaj “verba valento”.
Kio estas la verba regado?
Bedaŭrinde mankas en PIV la gramatika senco de la verbo “regi”, kaj do de la substantivo “regado”. Ankaŭ en la dulingvaj Esperantaj vortaroj kiujn mi posedas (de la angla, franca, germana kaj portugala) tiu senco mankas. La vortoj “regi” kaj “regado” eĉ ne troviĝas en la du plej grandaj E-gramatiklibroj (Plena Analiza Gramatiko kaj Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko).